28 сентября лауреаты международных конкурсов Марина Катаржнова (скрипка) и Пётр Айду (фортепиано) представят инструментальные и вокальные произведения Иоганна Себастьяна Баха, Рихарда Вагнера, Фридриха Ницше, Роберта Шумана и Клары Шуман в транскрипции для фортепиано и дуэта фортепиано и скрипки.
Жанр транскрипции или переложения произведений, изначально написанных для другого состава, появился в середине XIX века и пользовался большой популярностью как у современных композиторов, так и у слушателей. Жанр транскрипции способствовал широкому распространению оперных и симфонических шедевров среди публики, не имевшей возможности посетить оперный театр или концерт симфонического оркестра, с одной стороны, а с другой стороны давал возможность исполнителям расширить репертуар. И подобно тому как в романсах поэзия обретает вторую жизнь «в переводе» на язык музыки, в инструментальных транскрипциях скрипка подражает человеческому голосу, а фортепиано способно воплотить в себе целый оркестр. Автор фортепианной транскрипции сцены из оперы «Тристан и Изольда» – Карл (Кароль) Таузиг, пианист, виртуоз, любимейший ученик Ференца Листа и близкий друг Рихарда Вагнера, немало сделавший для воплощения мечты автора «Кольца нибелунга» о собственном театре в Байройте. Песни Роберта Шумана прозвучат в транскрипции Клары Шуман: в своих фортепианных переложениях вокальных сочинений мужа она максимально точно следует авторскому тексту, сохраняя хрупкую красоту романсов. Свои же «Три романса» Клара Шуман, следуя традиции инструментального прочтения этого жанра, изначально писала для скрипки и фортепиано и посвятила их легендарному скрипачу и своему близкому другу Йозефу Иоахиму.